Languages and English
Have you seen this?
Other than the rather decent use of After Effects, although a bit difficult to follow in some places, this strikes a chord with me. I am one who corrects the use of “further” and “farther”, as my girlfriend can quickly corroborate this nuisance. Likewise, “more than” and “over” and the many other nuances of the English language.
But what this makes me curious about is how other languages are perceived and how their grammar regulations stack up to the English language.
I am thinking of Spanish, which is a language I have some familiarity with due to my older brother’s profession. But I wonder if this sentiment, of rigidity in language exists in that language. Structure exists, as any one who has taken high school Spanish can tell you. Feminine and masculine words, pronouns and objects exist, and Spanish sentences flow differently than the subject-verb-object construction of our sentences.
But what of other languages? Are some more aligned with English in proper syntax structure and correct punctuation? Or is ours such a force of uptightedness that we stand at the top of the podium with only a few other contenders?
Regardless, it is an interesting concept that language and the rules of it are not limited to just English. Of course, even though rules exist, as Stephen Fry points out quite eloquently, we shouldn’t need to always adhere to them.